Quasa
Установите приложение QUASA
Присоединяйся к пионеру Web3 крипто фриланса сейчас!
Открыть
Делаем карьеру

Программы для транскрибации

|Автор: Вячеслав Васипенок|5 мин чтения| 1941
Программы для транскрибации

Здравствуйте!

Перевод аудиозаписей в текст остаётся востребованной услугой в самых разных сферах: от расшифровки семинаров и лекций до составления скриптов продаж и создания субтитров к видео.

Транскрибация — это не такой простой процесс, как может показаться. Он требует времени и усидчивости. В среднем на ручную транскрибацию одной минуты записи уходит 6–7 минут, и это при условии, что вы печатаете достаточно быстро.

В статье рассмотрим, какие программы помогут добиться качественного результата быстро и без лишних сложностей.

Варианты транскрибации

Существует несколько способов перевода аудио- и видеофайлов в текст. Самый распространённый — программы-транскрибаторы. Их удобно использовать как онлайн в браузере с любого устройства, так и офлайн на компьютере, ноутбуке или планшете.

Меньшей популярностью пользуются сервисы голосового ввода: они предназначены исключительно для перевода речи, надиктованной в микрофон в режиме реального времени. Если вы не доверяете автоматическому распознаванию, но не хотите тратить собственное время, можно обратиться к фрилансеру.

1. Транскрибация аудио и видео в текст

Специальные инструменты значительно упрощают процесс перевода видео и аудио в письменный формат. Одни сервисы требуют регистрации, другие работают без неё. Часть приложений доступна только на мобильных устройствах, а часть — в виде десктопных программ.

Онлайн-сервисы

Эти инструменты не требуют установки на компьютер, но работают только при наличии интернета. Ниже рассмотрим несколько вариантов и сравним их плюсы и минусы.

Десктопные программы

В отличие от онлайн-аналогов, десктопные сервисы устанавливаются на компьютер и могут работать без подключения к интернету. Они заметно облегчают набор текста, поэтому их чаще всего выбирают профессиональные транскрибаторы.

В таблице ниже собраны основные программы для расшифровки записей.

2. Расшифровка у фрилансера

Сервисы облегчают работу, но не заменяют человека. Текст, полученный автоматически, почти всегда нуждается в корректировке. Иногда проще и быстрее обратиться к фрилансеру. Специалист не только расшифрует аудио, но и отредактирует материал: вычитает ошибки, улучшит структуру, расставит знаки препинания, распределит реплики по спикерам и проставит точные тайм-коды.

Найти исполнителя можно на биржах фриланса, в специализированных бюро или тематических группах в соцсетях.

Удобнее всего искать специалиста именно на биржах: на заказ обычно откликается несколько человек, и вы сможете выбрать наиболее подходящего. Плюс биржи контролируют процесс и выступают гарантом сделки.

Примерная стоимость услуг фрилансера:

3. Голосовой ввод

Журналисты, маркетологи и преподаватели ежедневно работают с текстом: записывают задачи, описывают идеи, готовят статьи и конспекты. Сервисы голосового ввода позволяют быстро фиксировать мысли в ситуациях, когда нет возможности печатать вручную, а также помогают тем, у кого невысокая скорость набора.

Онлайн-сервисы

В этой категории представлен широкий выбор инструментов — от бесплатных до платных. Функционал у них схож: вы диктуете текст, а программа переводит его в письменный формат.

Десктопные программы

Следующие программы для установки на ПК разработаны группой компаний «ЦРТ». Они предлагают единую лицензию от 1867 руб. в год. Все решения работают без интернета и «запоминают» лексику и стиль загруженных документов.

Сравнительный тест сервисов

Мы провели автоматическую расшифровку в нескольких сервисах и сравнили результаты.

Исходный фрагмент: «Транскрибация — это перевод аудиофайлов в текстовый формат. Проще говоря, слушаете запись и переписываете, что в ней говорится. Спрос на эту услугу достаточно высокий, ведь информация в виде текста лучше воспринимается и с ней удобнее работать.

Работа несложная, но требует определённых навыков. Так, значительно упрощает задачу умение печатать «вслепую». В целом это довольно кропотливое занятие, хотя его можно оптимизировать. На сегодняшний день ни одна программа не способна полностью заменить работу человека. Автоматическая расшифровка почти всегда требует серьёзного редактирования.

Как видите, итоги похожи и в целом соответствуют аудиозаписи. Однако в результате получился не связный текст, а скорее набор отдельных слов без знаков препинания. В некоторых местах появились неправильные окончания или частицы, способные изменить смысл на противоположный.

На качество результата сильно влияет исходная запись. Если речь чёткая и отсутствуют посторонние шумы, качество будет близким к оригиналу. Но чаще люди говорят быстро, неразборчиво, «проглатывают» окончания, сбиваются с мысли и перебивают друг друга. Машинный алгоритм не всегда корректно обрабатывает такие особенности. В итоге приходится много править, расставлять пунктуацию и форматировать структуру.

Условно корректный перевод из аудио в текст получается при использовании голосового ввода. Однако и здесь нужно приспособиться: произносить слова внятно, избегать повторов и междометий.

Для примера мы продиктовали тот же текст в сервисе Dictation.

Результат получился почти идеальным. При этом важно понимать, что такой способ тоже требует времени. Не стоит пытаться голосом вводить все знаки препинания — достаточно поставить точку в конце предложения, а пунктуацию скорректировать вручную. Иначе печатать на клавиатуре может оказаться быстрее.

Коротко о главном

Однозначного ответа, какой способ транскрибации выбрать, нет. Ориентируйтесь на свои задачи и возможности. Поэкспериментируйте с разными инструментами и выберите наиболее удобный.

Если записи приходится расшифровывать нечасто, нет смысла покупать платные сервисы. Попробуйте доступные бесплатные инструменты, которые не требуют установки и долгого освоения.

При низкой скорости печати сначала сделайте автоматическую расшифровку, а затем отредактируйте текст вручную или воспользуйтесь голосовым вводом.

Если вы владеете навыком слепого набора и печатаете быстро, установите LossPlay — плеер, совмещённый с редактором Word. Автоматическая расшифровка в этом случае, наоборот, может усложнить работу: править почти каждое слово дольше, чем набрать текст самостоятельно.

Если услуги транскрибации нужны на постоянной основе, имеет смысл нанять специалиста. Фрилансер возьмёт на себя редактирование и форматирование, разметит реплики спикеров и расставит тайм-коды при наличии нескольких голосов.

До новых встреч!

Поделиться:

Подпишитесь на рассылку

Получайте свежие новости Web3, AI и криптовалют прямо на вашу почту.

0