Здравствуйте!
Перевод аудиозаписей в текст – востребованная услуга, которой пользуются в разных сферах: для расшифровки семинаров и лекций, составления скриптов продаж, создания субтитров к видео и т.д.
Транскрибация – не такое простое дело, как кажется на первый взгляд. Этот процесс требует времени и усидчивости. В среднем на транскрибацию минуты записи вручную уходит 6-7 минут, и то если Вы достаточно быстро печатаете.
В этой статье рассмотрим, какие программы помогут Вам добиться качественного результата быстро и без лишних трудностей.
Варианты транскрибации
Существуют несколько способов перевода аудио и видео в письменный формат. Самый распространенный из них – программы-транскрибаторы. Их удобно использовать как онлайн в браузере с любого устройства, так оффлайн с персонального компьютера, ноутбука или планшета.
Транскрибаторам уступают в популярности сервисы голосового ввода из-за узкой специализации – они могут переводить в текст только надиктованные на микрофон в режиме реального времени записи. Если Вы не доверяете машинному распознаванию речи, но не хотите тратить собственное время – поручите эту работу фрилансеру.
1. Транскрибация аудио и видео в текст
Специальные инструменты упрощают процесс перевода видео и аудио в письменный формат. В каких-то сервисах обязательна регистрация, другими можно пользоваться свободно. Есть приложения, которые запускаются только с телефона, и десктопные программы.
- Онлайн
Эти сервисы не требуют установки на компьютер, но не функционируют без доступа к интернету. Рассмотрим несколько вариантов и сравним их преимущества и недостатки:
- Десктоп
В отличие от онлайн-аналогов эти сервисы для обработки аудиофайлов устанавливаются на компьютер и могут работать без подключения к интернету. Они значительно облегчают процесс набора текста, поэтому чаще всего их используют профессиональные транскрибаторы.
В таблице ниже мы собрали основные программы для расшифровки записей.
2. Расшифровка у фрилансера
Сервисы облегчают расшифровку, но не заменяют человека. Полученный с их помощью текст требует корректировки. Иногда проще воспользоваться услугами фрилансера. Он не просто расшифрует аудио, но и отредактирует и оформит его для последующей публикации ─ вычитает ошибки, скорректирует структуру, расставит знаки препинания, распределит реплики по спикерам и укажет верные тайм-коды, если на записи разговаривает несколько человек или освещается несколько тем.
Найти специалиста можно через биржи фриланса, специальные бюро или группы в соцсетях.
Проще всего искать исполнителя на биржах. Скорее всего, на предложение откликнутся несколько человек, и Вы сможете выбрать наиболее подходящего. К тому же биржи осуществляют контроль за заказчиком и исполнителем и выступают гарантом сделки. Не волнуйтесь, что заплатите деньги, а задание не будет выполнено.
Примерная стоимость услуг фрилансера:
3. Голосовой ввод
Журналисты, маркетологи, преподаватели чаще представителей других профессий взаимодействуют с текстом: записывают задачи, описывают концепции, пишут статьи, конспекты, планы занятий и т.д. Сервисы голосового ввода позволяют таким специалистам быстро делать заметки в ситуациях, когда нет возможности или времени записывать идеи вручную, а также упростят процесс работы, если у Вас низкая скорость печати,.
- Онлайн
В этой группе представлен большой выбор сервисов от бесплатных до платных. Функционал одинаковый: диктуйте сообщение, а программа сама переведет его в письменный формат.
- Десктоп
Следующие программы для установки на ПК созданы одним разработчиком – группой компаний “ЦРТ”, которая предлагает для них единую цену на лицензию от 1867 руб. в год. Все они запускаются без подключения к интернету, а также “выучивают” лексику и стиль любого загруженного документа.
Сравнительный тест сервисов
Мы сделали автоматическую расшифровку в нескольких сервисах и сравнили итоги.
Вот исходный фрагмент: “Транскрибация – это перевод аудиофайлов в текстовый формат. Проще говоря, слушаете запись и переписываете, что в ней говориться. Спрос на эту услугу достаточно высокий, ведь информация в виде текста лучше воспринимается и с ней удобнее работать.
Работа не сложная, но требует определённых навыков. Так, значительно упрощает задачу умение печатать «вслепую». В целом, это достаточно кропотливое занятие (хотя его можно оптимизировать). Но на сегодня ни одна программа не может заменить работу человека. Чаще всего автоматическая расшифровка требует серьёзного редактирования.
Как видите, итоги похожи и даже вроде бы соответствует аудиозаписи. Но все же получился не связный текст, а скорее отдельный набор слов. Нет знаков препинания. Где-то неправильные окончания или частицы, что может менять смысл на противоположный.
На результат влияет качество записи. Если говорят чётко, нет посторонних шумов, то качество будет близким к исходному. Но чаще всего люди произносят слова быстро, неразборчиво, могут «проглатывать» окончания, сбиваться с мысли, перебивать друг друга. Машинный алгоритм не способен корректно обработать это. В результате приходится многое исправлять, расставлять пунктуацию, форматировать структуру.
Условно корректный перевод из аудио в письменный формат получается при голосовом вводе. Но и здесь нужно приспособиться – внятно произносить слова, не допускать повторов, междометий.
Для примера мы продиктовали тот же текст в сервисе Dictation
Результат почти идеальный. Но учитывайте, что подобный способ требует времени. Не стремитесь вводить голосом все знаки препинания. Укажите точки в конце предложения, а потом вручную скорректируйте пунктуацию. В противном случае печатать на клавиатуре будет быстрее.
Коротко о главном
Какой же способ транскрибации выбрать? Однозначного ответа нет. Ориентируйтесь на свои задачи и возможности. Поэкспериментируйте с разными инструментами и выберите наиболее удобный.
Если нечасто приходится расшифровывать записи – нет смысла в платных сервисах. Попробуйте доступные бесплатные инструменты, которые не требуют скачивания, установки, вникания в функционал.
При низкой скорости печати сначала сделайте автоматическую расшифровку, а потом отредактируйте текст вручную. Или же воспользуйтесь голосовым вводом.
Если Вы владеете навыком слепого набора и быстро печатаете, то установите LossPlay – плеер, объединенный с редактором Word. А вот автоматическая расшифровка в этом случае только усложнит процесс, так как исправлять в готовом материале практически каждое слово сложнее, чем набирать его самостоятельно.
Если же услуги транскрибации нужны вам на постоянной основе, наймите специалиста. Фрилансер возьмет на себя редактирование и форматирование расшифрованной статьи, отметит реплики каждого спикера и расставит тайм-коды, если в записи присутствуют несколько голосов.
До новых встреч!